Banthartes, proyecto Cervantes para los Mmo
Llueve sobre mojado al intentar explicar por qué en el mundo empresarial Pedro Martínez es un tipo cualquiera, pero Jhon Smith es el no va más, supongo que es un complejo de inferioridad que poco a poco algunos van superando. En los mmorpg existe la misma tendencia, inicialmente heredada por el hecho de que la mayoría de los juegos están en inglés, pero injustificada cuando alguien hace uso de algunos términos no por un uso acostumbrado, si no para hacerse pasar por alguien que no es. Es una situación que sucede con cierta normalidad a nuestro alrededor, pero que raya lo absurdo cuando Pedro Martínez se hace pasar por Jhon Smith aún cuando tiene motivos suficientes para sentirse orgulloso de ser quien es.
Esta circunstancia tiene un fiel reflejo en la terminología que empleamos al comunicarnos en los juegos, no sólo al escribir, si no también al hablar. Considero completamente normal y hasta lógico que alguien que juega a un mmo en inglés use términos como cooldown, pattern, enrage, premade, respawn, abreviaturas, etc. También considero normal y justificado su uso cuando no existen traducciones abreviadas que permitan hacer uso de nuestro idioma para esos términos. Por ejemplo, no encuentro ninguna palabra en español para referirme a premade, pero si uso con frecuencia enfurecer aunque acepto que enrage se entiende por igual. El problema viene cuando se hace uso de la palabra pattern cuando eres un recién llegado al mundo de los mmo y tu juego sí está en español. O cuando en lugar de adoptar términos ingleses se inventan anglicismos tan absurdos como awaitear cuando es más natural y sencillo decir esperar.
Términos incorrectos
Considero términos incorrectos a las palabras o frases basadas en términos ingleses que se utilizan aún cuando son menos comprensibles que su propio significado en español, o tienen una traducción que es tan obvia que no se comprende el uso del término inglés. Por ejemplo el anglicismo tanquear no tiene un termino en español que defina mejor ese desempeño, pero es mucho más correcto decir fabricar que craftear. Por eso considero correcto el primer término e incorrecto este último, la mayoría son verbos. Estos son algunos ejemplos, cualquier sugerencia o corrección será bien recibida para mantener actualizado este pequeño proyecto.
- Bindear = Vincular o Enlazar
- Tiene su origen en expresiones como Bind on Equip (BoE) (se liga al equiparlo) y Bind on Pickup (BoP) (se liga al recogerlo) cuando un jugador equipa o recoge un objeto del juego y este queda vinculado a su personaje o incluso a su cuenta, lo que impide que pueda ser usado de forma posterior por otro jugador. De forma errónea se usa en frases como «¿Sabes si esa espada se bindea al recogerla?» cuando el uso correcto existiendo tantas posibilidades en nuestro idioma sería «¿Sabes si esa espada se vincula (o se liga) al recogerla?».
- Boss = Jefe
- El uso de boss y jefe se rige por reglas similares a las de Pedro Martínez y Jhon Smith, aún cuando boss significa jefe, patrón o cacique, parece que boss suena más profesional…? Sin embargo el término jefe empieza a ser aceptado en frases como «Es una mazmorra compuesta por cinco jefes».
- Castear = Lanzar
- Aunque no es tan mal sonante como otras palabras, no se comprende como existiendo un verbo tan abreviado como Lanzar se haga uso de castear. Se emplea comúnmente en frases como «Estaba casteando una cura cuando el tanque se murió» pero encuentro mucho más lógico y sencillo decir «Estaba lanzando una cura cuando el tanque se murió».
- Craftear = Fabricar
- Derivado del término inglés craft (arte u oficio) se refiere al verbo fabricar. He leído frases del tipo «Alguien me craftea un patern de herrería?». Hacer uso de ese término cuando existe el verbo fabricar es innecesario. La frase correcta puede ser «Alguien me fabrica un diseño de herrería?».
- Estaquear = Acumular o Apilar
- Se utiliza para informar que un beneficio o una desventaja se acumula varias veces en un objetivo amigo o enemigo. Un ejemplo de uso puede ser «Devastar se acumula hasta 3 veces en un enemigo».
- Farmear = Recolectar
- Este es un verbo muy utilizado en el mundo de los mmorpg. Es un anglicismo derivado del verbo to farm (cultivar) y hace referencia a acciones repetitivas como recolectar hierbas o minerales. Se emplea comúnmente en frases como «Estuve toda la noche farmeando titanio» pero es igual de efectivo decir «Estuve toda la noche recolectando titanio». (01-02-2011) Farmear también se emplea en frases como «Tengo que farmear esa mazmorra para conseguir un escudo mejor» donde recolectar no es el significado correcto.
- Lotear = Despojar
- Derivado del término inglés loot (saquear) hace referencia al acto saquear o despojar el cadáver de una criatura u otro jugador. Un ejemplo de uso suele ser «¿Habéis loteado el boss?», pero es más correcto decir «¿Habéis despojado el jefe?».
- Ninjear = Robar
- Derivado del término inglés ninjaing la palabra ninja se atribuye al jugador que consigue un botín de forma fraudulenta, poco ética o engañando a otros jugadores, es lo que vulgarmente llamamos ladrón. Un ejemplo de uso sería «Iba de tanque y me ninjearon el escudo!» para indicar que otro jugador se lo robó. Sería más correcto decir «Iba de tanque y me robaron el escudo».
- Respawnear = Reaparecer o Reiniciar
- Derivado del término inglés respawn sifnifica reaparición y hace referencia al tiempo que tarda un enemigo en aparecer después de haber sido eliminado. Un ejemplo de uso suele ser «No puedo pasar, la entrada se ha respawneado» para indicar que han reaparecido los enemigos que habían sido eliminados en una zona del juego. Sería más correcto decir «No puedo pasar, la entrada se ha reiniciado» o «…los enemigos han reaparecido».
- Sumonear = Invocar
- Derivado del término inglés summon hace referencia al acto de invocar a un jugador. Un ejemplo de uso suele ser «¿Alguien me sumonea?» para pedir ser invocado en una roca de encuentro, pero es igual de efectivo decir «¿Alguien me invoca?».
- Targetear = Seleccionar
- Es un caso similar al de castear, no entiendo qué extrañas circunstancias provocaron la invención de este verbo existiendo uno tan apropiado como seleccionar, es tan obvio que no requiere ejemplo.
- Tauntear = Provocar
- Derivado del término inglés taunt (mofarse, insultar, pulla) hace referencia al acto de provocar a un enemigo. Es otro ejemplo más de cómo convertir en verbo cualquier acción del juego aún cuando existe un verbo tan apropiado como provocar.
Sugerencias
Los siguientes términos no tienen una clara traducción al español:
- Nerfear = Debilitar o Empeorar
- Derivado del término inglés nerf y convertido en verbo hace referencia al acto de reducir la efectividad o potencia de una determinada habilidad, raza o clase. Se trata de un anglicismo cuya traducción al español no siempre es fácil aplicar. Un ejemplo de uso suele ser «Han nerfeado al Guerrero Furia» o «En el parche 4.0.6 van a nerfear las mazmorras», pero sería más correcto decir «Han empeorado al Guerrero Furia» o «En el parche 4.0.6 las mazmorras serán más fáciles», en este último caso se puede decir lo mismo sin usar la palabra nerfear.
Casos de estudio
Para algunas expresiones no existe una traducción clara, es el caso de wipear (borrar o aniquilar), y en otros casos el uso anglicismo se convierte en norma como questear, levear y solear. Intentaré aportar nuevas sugerencias y ejemplos de uso.
Tweet
16 Comentarios
Deja un comentario